ترجمه در زبان و ادبیات عربی
ارزیابی کیفیت ترجمۀ فارسی رمان فردقان اثر یوسف زیدان براساس الگوی ارزیابی کیفیت ترجمۀ جولیان هاوس

رضوان بیرانوند؛ علی نظری؛ سید اسماعیل قاسمی موسوی

دوره 13، شماره 29 ، مهر 1402، ، صفحه 255-284

https://doi.org/10.22054/rctall.2023.75196.1686

چکیده
  ارزیابی کیفیت ترجمه همواره در مطالعات ترجمه اهمیت داشته است؛ از میان الگوها و نظریه­های موجود، الگوی ارزیابی کیفیت ترجمۀ هاوس یکی از معروف­ترین­­هاست. هاوس ترجمه را بر دو نوع می­داند: آشکار و پنهان؛ در ترجمه آشکار متن و عناصر آن، فرهنگ‌محور بوده و بافت­گردانی در آن دیده می‌شود، اما در ترجمۀ پنهان، هنجارها و فرهنگ زبان ...  بیشتر